Az idióma egy olyan kifejezés, amelynek jelentése nem vagy legalábbis nehezen következtethető ki az azt alkotó egyes szavak jelentéséből. Minden nyelvnek megvannak a saját idiómái, és szinte állandóan találkozunk ilyen rögzült kifejezésekkel, ha angolul tanulunk.
Az angolok szerint az angol nyelvben van a világon a legtöbb idióma, a magyarok szerint a magyarban. Ezért aztán ők „zöldülnek az irigységtől”, mi meg „sárgulunk” :).
De persze ez csak vicc volt és ne irigykedjünk, mert az nem szép dolog – és akadályozza a nyelvtanulást is :), inkább nézzünk néhány, a jelentést különböző színekbe öltöztető angol idiómát.
RED
be in the red – being in debt
paint the town red – celebrate boisterously
BLUE
out of the blue – suddenly and unexpectedly
talk a blue streak – talk continuously
blue-pencil – alter, abridge or cancel as in editing a manuscript
true-blue – unwaveringly loyal or faithful
blue-ribbon – of superior quality or prominence
WHITE
white lie
wave the white flag
whitewash – deceptive words or actions used to cover up or gloss over faults, errors or wrongdoing
PURPLE
purple prose
BLACK
black sheep of the family
blackball – exclude socially, vote against or reject a candidate
ROSE
rose-coloured / tinted glasses
GREEN
greenhorn – an untrained, inexperienced, naive person
get the green light – get permission
green with envy – very jealous
have green fingers – good at gardening
PINK
tickled pink – greatly pleased
pink slip – a notice of dismissal from one’s job
in the pink – healthy, in very good condition
YELLOW
have a yellow streak – be cowardly